igolozka где бы взять такую сеточку для вышивки.. Света Иголкина07.11.2015 | |
Tinna111 Изумительно! Тина Воронина22.08.2015 | |
Janik78 красота необыкновенная! Zhanna Smirnova18.03.2015 | |
Tory-L Девочки, не падайте в обморок! У нас, в России так тоже вышивают многие. (забегите на Ярмарку мастеров) Конечно, не у всех получается одинаково хорошо. Но мода на мини и микро вышивку возрастает! Это очень радует! Значит возможно увидим что-то необыкновенное! (вы же знаете, на что способны русские вышивальщицы и вышивальщики! (есть и такие!)) Тори Л08.03.2015 | |
romanticfreya-sharm Сказочная работа! Восхитительно! Svetlana Romantic-Freya13.01.2015 | |
allaN :-):-):-)*YES* Alla N09.01.2015 | |
Bassia Вот эта сумочка меня сразила наповал! Наталья Бойко09.01.2015 | |
allaN Вера, я и не думала обижаться. Профессионалам всегда доверяю. Спасибо за информацию.:-) Alla N24.10.2014 | |
veros А сумочки чудо как хороши! Вера Бурляй24.10.2014 | |
veros Я по образованию лингвист, этим все и объясняется. Ну а в качестве примера - в Латинской Америке вместо сэндвича, говорят - сандуче, им так удобнее, вместо Мальборо говорят Марлибр, так удобнее. Это спорный вопрос. Но когда речь идет о термине. Я уверена, что в каком-нибудь королевском музее вышивки в Лондоне, при обозначении этого типа вышивки, вам скажут - "пти пуэн". Слово petit - мужской род ед.числа и означает маленький. Последнее "t" никогда не читается. Ни англичанами, ни французами, ни китайцами. Это - норма. Все остальное- неграмотность. А слово "пойнт" имеет в английском множество значений, в то время, как во французском -точка, шов.
Не обижайтесь, но ведь вам наверно тоже корябает слух, когда иностранцы вместо "матрешка", говорят "мамушка" Вера Бурляй24.10.2014 | |
allaN Что же так категорично? Информация дословно взята с сайта "Petit Point Kovacec", на который приведена ссылка. Весь мир не говорит исключительно на французском. По-моему мнению: так название звучит на английском. Alla N22.10.2014 | |
veros техника французской вышивки гобеленов одним диагональным стежком "petit point" звучит как "пти пуэн". Это словосочетание превратилось в термин и никаких птит и никаких пойнт. И переводится как "маленький стежок". Извините, но термин есть термин Вера Бурляй21.10.2014 | |
allaN :-)@}->-- Alla N14.10.2013 | |
olgasharaf13 Восхитительный альбом! Спасибо, Аллочка!!! Ольга Шарафеева13.10.2013 | |
viola55 какая нежная вещица. зеркальце просто прелесть. Viola H01.05.2013 | |
maluty Супер! Mariola Luty01.11.2012 | |
maluty :love: :love: Mariola Luty01.11.2012 | |
allaN Солидарна полностью! Alla N13.01.2012 | |
ELENA-V какая красота!!! Елена12.01.2012 | |
allaN Разделяю Ваше мнение на все 100%. Alla N12.12.2011 |